Introducción de Zhang Wan, escritor de creación en tibetano, Tsering Dönzhu:

Tsering Dönzhu ha vivido toda su vida en el condado de Henan, en la provincia de Qinghai, que es un condado autónomo mongol, donde el idioma cotidiano de la gente es el tibetano. Tsering Dönzhu es un escritor de creación en tibetano con influencia internacional.

El condado de Henan es una pequeña ciudad en medio de la pradera, en la intersección de las provincias de Qinghai, Gansu y Sichuan, con una altitud promedio de más de 3600 metros. Allí hay un entorno ecológico diferente al de la ciudad. Al menos antes de 2018, era una región con poco desarrollo mediático.

La experiencia de vida de Tsering Dönzhu es muy diferente a la de los escritores de China en los años 60. Nunca ha dejado su hogar, trabaja en la oficina de archivos del condado mientras siente los cambios de la época, observa a las personas y eventos a su alrededor, y escribe historias sobre la pradera y la ciudad del condado.

Tsering Dönzhu:

Nació el 13 de octubre de 1961, esta fecha es bastante precisa, porque en ese momento la vida era difícil, había cupones de alimentos (sistema de suministro), y al nacer ya se registró para obtener un hogar, lo que significaba un poco más de raciones en casa.

Mi padre fue adoptado en la familia de mi madre. Mi madre solo tiene a mi padre y a su madre, es hija única. Mi abuelo materno se llama Wangjie, es de etnia mongol, desapareció en el incidente de 1958 y nunca se encontró su cuerpo. Mi abuela es tibetana.

Mi padre solía ser el herrero de la corte del príncipe mongol. Aunque era un herrero de la corte, tenía libertad en su vida, podía elegir su lugar de residencia y aún así le pagaban por trabajar para la corte.

En nuestra área, que es una zona de pastoreo, ser un yerno adoptado es completamente diferente a en las zonas agrícolas. Ser un yerno adoptado no afecta la posición baja en la casa de la mujer. Todos los miembros de la familia tienen los mismos derechos que los hijos, incluyendo en términos de propiedad y emociones, no hay favoritismos, a menos que el yerno adoptado tenga un carácter especialmente malo. La situación económica de nuestra familia era de nivel medio en ese momento, teníamos algunas vacas y ovejas, y no había problemas para alimentarnos.

Recuerdo que cuando era niño, solo tenía a mi abuela. Mi abuela vivió muchos años, falleció cuando yo tenía 21 años, y en ese momento ya estaba tan anciana como un niño. Mi abuela vivió alrededor de 100 años.

Mi madre falleció en 2009, a la edad de 90 años, también fue longeva.

Al igual que mi padre, me convertí en yerno adoptado en la familia de Dugji en 1987. Tienen muchos hijos, cada uno formando su propia familia. Aquí, generalmente el más joven se queda con los padres, pero nosotros también terminamos viviendo por separado. Ya sea viviendo con sus padres o por separado, excepto por el padre de mi esposa, en su familia, yo tengo la posición más alta, soy quien toma las decisiones, mi esposa es la mayor en su familia, y yo soy el de mayor edad en esta generación de su familia.

En las zonas de pastoreo es así, a diferencia de las zonas agrícolas, aquí no hay la noción de que los hombres son superiores a las mujeres. Los padres tratan a los niños y a las niñas con igualdad en la distribución de emociones y derechos de propiedad, de manera justa.

Aunque no hay una noción de jerarquía clara, la posición baja del yerno adoptado en la familia de la mujer también depende de la capacidad social de la persona, el carácter juega un papel muy importante. Las personas con mal carácter tienen dificultades para ser respetadas. En nuestra zona de pastoreo, lo que más se valora en términos emocionales es el carácter, no el dinero.

En términos de parentesco, es muy estricto, siguiendo las costumbres tradicionales de los pastores mongoles y tibetanos. Siempre que haya un parentesco legendario, sin importar cuán lejano sea, ya sea por línea materna o paterna, no se permite tener relaciones ambiguas, ni siquiera bromear sobre relaciones entre hombres y mujeres. En las zonas agrícolas de aquí es diferente, no se presta atención a la línea materna, y a simple vista, parece que hay relaciones entre hombres y mujeres muy caóticas y aterradoras, cosas que ni siquiera nos atreveríamos a imaginar.

Soy el hijo más pequeño de la familia, tengo 5 hermanos y hermanas mayores, una de las cuales es media hermana, la mayor de la familia, es hija de la exesposa de mi padre, y es casi 20 años mayor que yo.

Luego está el hermano mayor, después el segundo hermano, luego la segunda hermana, la tercera hermana, y yo tengo 7 años de diferencia con la tercera hermana. La segunda hermana se graduó de la escuela primaria a los 13 años, era bastante joven entre los graduados de la escuela primaria en ese momento, otros eran mayores para ir a la escuela. La segunda hermana era muy buena en los estudios. Yo solo comencé la escuela primaria a los 13 años, justo cuando la segunda hermana se graduó. La segunda hermana se graduó en 1964, después de graduarse de la escuela primaria, fue enviada a la Universidad Nacional del Noroeste en Lanzhou, y debido a su corta edad, mi hermano mayor fue en su lugar a la escuela.

El segundo hermano comenzó a trabajar en 1965, él es de los que primero trabajan y luego estudian.

Después de que nací, mi madre y la segunda hermana siempre me cuidaron, en ese momento la segunda hermana tenía 7 años y ya podía cuidar a un niño. Cuando nací, en nuestra casa, como mi padre era herrero, un artesano, fue concentrado para hacer varios pequeños talleres. Nací en la pradera. En ese momento, el pastoreo estaba en migración, y nuestra familia, debido a que los artesanos estaban concentrados en hacer talleres, no migró durante 3 o 4 años, no pastoreamos.

Mi madre es 12 años más joven que mi padre, tiene más visión y capacidad de pensamiento independiente. Mi madre es muy hermosa, y mi padre también es un hombre guapo. Aunque mi padre es hábil, su visión para resolver problemas no es muy buena, es bastante emocional, maneja las cosas según su temperamento, es una persona muy obstinada, tiene un mal carácter, no es muy amable con los niños ni con los adultos. Sin embargo, es una persona leal.

En comparación, mi madre tiene una gran visión. Por ejemplo, ella cree que ir a la escuela puede enseñarle habilidades, lo cual es diferente de lo que piensa mi padre. Cuando fui a la escuela, mi padre se opuso rotundamente a que fuera, quería transmitirme su habilidad de herrero, que era muy reconocida en la pradera, y mantenerme siempre a su lado. Como soy el más pequeño de la familia, mis padres y hermanos me consideran un tesoro y no quieren que me vaya de casa. Mi madre decía que este niño definitivamente aprendería mucho si iba a la escuela, insistió en que fuera a la escuela, y creía que ir a la escuela tenía más futuro, convenció a mis hermanos y hermanas, y juntos convencieron a mi padre, así fue como pude ir a la escuela.

En esa etapa, 1958, 1959, 1960, fue el momento de la agricultura, querían convertir la pradera en tierras de cultivo, pero después de abrir algunas tierras, debido a la alta altitud, no crecía ningún cultivo. Estas cosas las supe más tarde. Cuando era pequeño no lo entendía.

La ropa de ese entonces era muy diferente a la de ahora, cuando era niño no me gustaba usar camisas, muchos niños no tenían camisas, solo una piel de oveja y las botas largas que mi madre hacía a mano.

2. Infancia.

Zhang Wan: ¿Cuál es tu primer recuerdo?

Tsering Dönzhu: En mis recuerdos de la infancia, además de los animales domésticos como vacas, ovejas y perros, también tuve muchos animales salvajes. Tuve liebres y cuervos de pico rojo. Los cuervos de pico rojo tienen un carácter muy malo, pican a la gente. En ese momento, en nuestro lugar había grupos de ellos, probablemente cientos. Cuando la gente se acercaba, volaban, pero el que yo tenía no volaba, era un pequeño pájaro muy inteligente y sensible. También tenía un halcón. Este no tenía un carácter muy malo. El halcón es un ave de presa, muy grande y muy difícil de atrapar, ya no recuerdo por qué lo atrapé. Los niños a menudo intercambiaban mascotas, recuerdo que una vez, un niño que era 5 o 6 años mayor que yo, intercambió un alondra que tenía por un pájaro salvaje desconocido que yo tenía. Era un tipo de pájaro que le gusta hacer agujeros y poner huevos en ellos. Después de que intercambiamos, mi pájaro accidentalmente cayó en el té caliente mientras él estaba haciendo té y se quemó hasta morir. El alondra que recibí fue aplastado accidentalmente por mi hermano con una silla de montar. Esos dos pobres pájaros.

Tsering Dönzhu, nacido en octubre de 1961 en el condado de Henan, Qinghai. Desde los 7-8 años hasta los 13 años, trabajó en el hogar de pastoreo, y de los 13 a los 21 años asistió a la escuela. Ha trabajado como profesor de secundaria, en documentos judiciales, y en la redacción de crónicas históricas. Se jubiló anticipadamente en 2013 para dedicarse exclusivamente a la creación literaria. Desde 1982 hasta ahora, ha publicado más de dos millones de palabras en novelas en tibetano y chino. Algunas de sus novelas han sido traducidas a varios idiomas, incluidos inglés, francés, alemán, japonés, sueco, holandés, húngaro y mongol antiguo y moderno, y han sido seleccionadas como libros de texto en universidades y colegios en las regiones tibetanas y mongolas, así como en algunas universidades en el extranjero. Ha recibido múltiples premios literarios nacionales e internacionales.

ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ་ནི1961ལོའི་ཟླ་བཅུ་བར་མཚོ་སྔོན་རྨ་ལྷོ་སོག་རྫོང་དུ་སྐྱེས། རང་ལོ་བདུན་བརྒྱད་ནས་བཅུ་གསུམ་བར་གནག་རྫི་བྱས། རང་ལོ་བཅུ་གསུམ་ནས་ཉེར་གཅིག་བར་སློབ་གྲྲིམས། སློབ་འབྲིང་དགེ་རྒན་དང་སྲིད་གཞུང་ལས་བྱེད། དེབ་ཐེར་སྒྲིག་འབྲི་སོགས་ཀྱི་ལས་ཀ་གཉེར་ཏེ2013ལོར་རྒན་ཡོལ་བྱས་ནས་ཆེད་དུ་གསར་རྩོམ་ལས་ལ་གཞོལ་བཞིན་ཡོད། 1983ལོ་ནས་ད་བར་དུ་བོད་རྒྱ་ཡིག་རིགས་གཉིས་ཀྱི་ལམ་ནས་བརྩམས་སྒྲུང་ཡིག་འབྲུ་ས་ཡ་གཉིས་ལྷག་སྤེལ། བརྩམས་ཆོས་ཁག་ཅིག་དབྱིན་ཇི། ཧྥ་རན་སི། འཇར་མན། འཇར་པན། སི་ཝེས་དན། ཧོ་ལན། ཧང་གྷ་རི། སོག་ཡིག་གསར་རྙིང་སོགས་ཡིག་རིགས་དུ་མར་བསྒྱུར་ཡོད་པ་དང་བོད་སོག་སློབ་གྲྲིང་དང་ནུབ་གླིང་གི་སློབ་ཆེན་ཁག་ཅིག་གི་བསླབ་དེབ་ཏུའང་བདམས་ཡོད་ལ། རྒྱལ་ཁབ་ཕྱི་ནང་གི་རྩོམ་རིག་བྱ་དགའ་ཐེངས་མང་ཐོབ་མྱོང་།

Usuarios a los que les gustó